"qué escritor gallego vivo lleva escritas más páginas en gallego de las que yo llevo"?

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

"qué escritor gallego vivo lleva escritas más páginas en gallego de las que yo llevo"?

Mensagem  cdurão em Seg Jan 24, 2011 6:25 am

Em: http://www.elmundo.es/elmundo/2011/01/23/galicia/1295781962.html

“"Escritor, Premio Nadal y Nacional de Literatura". Así firma Alfredo Conde (Allariz, Ourense, 1945) sus artículos en El Correo Gallego”

“una historia basada en el tema xacobeo”:

(pronunciado yacobeo? chacobeo? como Chunta? Rachoy?)

“novela negra y humor, a la gallega, con 'allada', como la merluza”

“si cuentas historias coma éstas”

(diz o entrevistador, no seu español de Galicia...)

“Ya ha aclarado que no piensa que haya sido un error escribir en gallego durante tantos años, aunque ahora escriba 'Huesos de Santo' en castellano. Y propone una reflexión: algo debe de fallar para que después de tantos años no haya lectores suficientes para sostener el sistema literario sin subvenciones, o para que se siga pensando que el escritor tiene que resignarse a no vivir de su trabajo. ¿Qué es lo que falla en su opinión? ¿Qué se puede hacer y qué responsabilidad tiene en esto el Gobierno gallego? (Usted es uno de los escritores que firmaron un documento que pedía la dimisión del conselleiro de Cultura, Roberto Varela). ¿Qué responde a los que le acusan de escribir en castellano para vender más libros?

Lo que yo hice, ganar el 'Nadal', lo había hecho antes otra gente (Cunqueiro, por ejemplo) y ganar otros premios en lengua castellana lo hicieron otros escritores después de mí sin que se armase alboroto alguno. ¿Por qué, en mi caso? Quiero creer que porque yo llevo cuarenta años haciendo mención expresa de que no pienso renunciar a ninguna de mis dos lenguas.

"El integrismo lingüístico también existe y hay que luchar contra él, aun sabiendo a lo que te expones"
Si llevo años diciendo que el gallego no se puede asentar enfrentado al español, es lógico que haya sectores que no lo acepten y, si de repente aparecen teorías que afirman que el español peligra en Galicia y les contradiga tal afirmación, entiendo que se molesten. ¿Qué falló? Pues una política encaminada a hacer del idioma un arma arrojadiza, un arma política de partido. Aquí se llegó a llevar al Parlamento una proposición que permitiese, en las pruebas de acceso a la universidad, que los alumnos redactasen sus exámenes en gallego escrito en cualquiera de las normativas ortográficas que estimasen oportunas. Yo me opuse, y el líder de la oposición, Beiras, vino al escaño y depositó teatralmente sobre él una moneda de veinte duros. "¡Toma, la paga del traidor!", me dijo. El integrismo lingüístico también existe y hay que luchar contra él, aun sabiendo a lo que te expones. Yo acepto mi suerte.
Por otra parte, el conselleiro tenía razón, la cultura gallega está ensimismada, lleva treinta años contemplándose el ombligo. Lo que pasa es que creo que el conselleiro no debe decir eso. Por eso firmé esa carta. Cuando tuve que criticar a la anterior conselleira, la del BNG, que a mi juicio hasta hizo bueno a Jesús Pérez Varela, el del PP, también la critiqué. Hay que admitirlo como yo admito las críticas que se me hacen, aunque luche contra las que crea injustas, claro. El conselleiro actual las admite, eso me ayuda a confíar en él y en su labor aunque, en un momento dado, haya pedido su dimisión.¿Qué les respondería a los que dicen…? Que he publicado alguna novela en ruso antes que en español y en gallego… que es muy pobre, muy miserable su afirmación y que, por favor, me indiquen qué escritor gallego vivo lleva escritas más páginas en gallego de las que yo llevo.
Independientemente de todas las polémicas que vivió en su época de político, ¿tan mal tratado se siente en Galicia? Los lectores le conocen, se llevó importantes premios, hace poco estuvo en la feria del libro de Frankfurt representando a la literatura gallega...

No todo el mundo me conoce, pero sí mucha gente. Por ahí no hay problema. Hacer lo que yo hice, es exponerse a no ser aceptado en ningún sistema literario. Ése es mi caso. Martínez Cachero decía que había un novelista, Cervantes, y después algunos que apuntaban maneras. Según él, yo era uno de ésos. Apuntaba maneras. Dejé de serlo, de apuntarlas, cuando, curiosamente después del Nadal, me mantuve fiel al gallego como primera lengua de uso literario.

Lázaro Carreter me sugirió en el año 95 que me pasase de una vez al español, me dijo que me estaban esperando con los brazos abiertos para hacer de mí el escritor que era. ¿En lo que respecta al gallego? Es cierto que, después de veinte años, me llevaron a Frankfurt…y a Guadalajara… y que la AELG me regaló una pluma estilográfica. Eso es todo.”

cdurão

Mensagens : 302
Data de inscrição : 26/12/2010

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo

- Tópicos similares

 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum